首页 > 社会百态 > 历史剧 > 亲爱的翻译官乔菲的偶像是谁 外交官张璐确有其人

亲爱的翻译官乔菲的偶像是谁 外交官张璐确有其人

来源:曾经史    阅读: 2.42W 次
字号:

用手机扫描二维码 在手机上继续观看

手机查看

在湖南卫视大热播剧《亲爱的翻译官》中,杨幂饰演的女主角乔菲频频表示自己的理想是当一名翻译官(据专业人士称没有翻译官这个说法,只有译员),还把女翻译官张璐当作偶像,并在毕业答辩上谈到自己把张璐当目标,黄轩饰演的程家阳知道她的偶像是张璐之后嘲笑她大言不惭,一辈子都一点也不可能达到张璐那样的水平,那么张璐到底是何许人也?

原来张璐是确有其人啊,1977年生于山东济南,外交学院国际法系1996学生,2000年毕业,曾经是胡锦涛主席、温家宝总理的首席翻译。曾任外交部翻译室英文处副处长,高级翻译。显然外交部翻译司西葡语处处长,截至到2016年3月,张璐已经7年在总理记者会上担任翻译,从网络曝光的照片来看,还是个气质优雅,知性大方的女性模样。

亲爱的翻译官乔菲的偶像是谁 外交官张璐确有其人

对她的评价都十分高:“她穿衣的品味,优雅得体的肢体语言都体现了张璐良好的职业素养,时而微笑和幽默的态度也是让人倍感亲切。作为一个翻译,她在翻译过程中不但是翻译语言,更是传达了情感和立场,对于我国领导人爱用古典诗词,引经据典的说话风格,她穿越在中英文背景之中,准确又清楚的把双方说话的里外内涵传达完整又深刻,高端大气又简单易懂,这点张璐做得相当优秀。”

比如说她翻译过这样一句话“兄弟虽有小忿,不废懿亲。”张璐译文:Differences between brothers can not sever their bloodties.译文直译:兄弟之间的分歧,是无法割断他们的血脉亲情的。点评:“小忿”有愤恨的意思,在极短的时间内,能想到用differences(分歧),而不是用angry等表示愤怒的词,非常有机智,比较得体。


环球趣事
科学探索
世界之最
娱乐天地
历史剧