首页 > 国学经典 > 古文名著 > 聊斋志异-役鬼篇原文有哪些情节?该如何翻译呢?

聊斋志异-役鬼篇原文有哪些情节?该如何翻译呢?

来源:曾经史    阅读: 1.66W 次
字号:

用手机扫描二维码 在手机上继续观看

手机查看

聊斋志异《役鬼》原文

山西杨医[1],善针灸之术;又能役鬼。一出门,则捉骡操鞭者,皆鬼物 也。尝夜自他归,与友人同行。途中见二人来,修伟异常[2]。友人大骇。杨 便问:“何人?”答云:“长脚王。大头李,敬迓主人[3]。”杨曰:“为我 前驱[4]。”二人旋踵而行,蹇缓则立候之[5],若奴隶然。

[1]山西:山西省。

[2]修伟:高大。

[3]敬迓:敬迎。迓,迎。

[4]为我前驱:犹言为我在前开路。

[5]蹇缓:行走缓慢。蹇,行动迟缓。

聊斋志异-役鬼篇原文有哪些情节?该如何翻译呢?

聊斋志异《役鬼》翻译

山西有个姓杨的医生,擅长针灸,还能叫鬼为他做事。一出门,那些牵骡的、拿鞭的都是些鬼。

聊斋志异-役鬼篇原文有哪些情节?该如何翻译呢? 第2张

曾经有天夜里杨医生从外地回家,和朋友一路同行。途中看见迎面走来两个人,又高又大,同常人大不一样。朋友很震惊,杨医生向前便问:“你们是什么人?”回答说:“长脚王、大头李前来敬迎主人。”杨医生说:“给我前边带路。”两人转身飞快向前走去,见杨先生落到后边时,就站住等等他,好像奴隶一样。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

诗词名句
成语典故
神话故事
传统文化
古文名著
姓氏文化
歇后语
对联大全