首页 > 国学经典 > 古文名著 > 世说新语·雅量篇·第十六则的原文是什么?怎么翻译?

世说新语·雅量篇·第十六则的原文是什么?怎么翻译?

来源:曾经史    阅读: 1.13W 次
字号:

用手机扫描二维码 在手机上继续观看

手机查看

古代名著《世说新语》主要记载东汉后期到魏晋间一些名士的言行与轶事,那么其中世说新语·雅量篇·第十六则的原文是什么?怎么翻译?下面本站小编就为大家带来详细的介绍。

原文

许侍中、顾司空①俱作丞相从事,尔时已被遇,游宴集聚,略无不同。尝夜至丞相许戏,二人欢极。丞相便命使入己帐眠。顾至晓回转,不得快熟;许上床便咍台大鼾②。丞相顾诸客曰:“此中亦难得眠处。”

字词注释

①许侍中:许璪(zǎo),生卒籍贯不详,字思文,任从事、侍中,官至吏部侍郎。顾司空:顾和死后被追赠司空。

世说新语·雅量篇·第十六则的原文是什么?怎么翻译?

②咍(hāi)台:打鼾声。

翻译

侍中许璪和司空顾和,当时都在王导手下做事,两人都很受王导赏识,凡是王导设宴、游玩、聚会都会邀请二人,没有差别对待。一次两人在王导家参加宴会,非常尽兴。丞相让两人睡到自己的床上。顾和很紧张,辗转难眠,不能适应。许璪倒是坦然,一睡下就开始打鼾。王导回头对其他宾客说:“这里是难得可以让人睡安稳的地方。”

感悟启示

许璪更为豁达,睡得很香,当然也可能确实喝多了。顾和为人谨慎小心,重视礼节,睡丞相的床毕竟觉得不合适,但也不好推辞,所以辗转反侧,难以入眠。当然,也可能是被许璪的鼾声吵得睡不着。

诗词名句
成语典故
神话故事
传统文化
古文名著
姓氏文化
歇后语
对联大全